• 落地小說網

    繁體版 簡體版
    落地小說網 > HP:霍格沃茨之蛇 > 第423章 順水推舟

    第423章 順水推舟

    黛拉專心處理泡好的霜淵龍的神經的時候,科克雷爾把她叫了過去,說是有一個她的包裹寄了過來。

    給黛拉的包裹寄到了科克雷爾那里?

    誰知道她的行蹤呢――哦,雪霽。

    黛拉猜對了,她過去時格林德沃和科克雷爾正對著上面的中文研究,兩人小小爭了一下翻譯咒轉出來的某個生硬的詞到底是什么意思。

    ‘但愿人長久,千里共嬋娟’

    順著格林德沃干枯的手指指向的地方,黛拉先看見了這句豎著寫的詩,她貼心地給格林德沃解釋道,“這里的嬋娟指的是月亮,我的朋友在看著月亮思念可能同樣看著月亮的我。”

    “哦~”格林德沃點著頭,多看了兩眼那別有風骨的方塊字。

    黛拉拿起夾在包裹上的小箋看起來,‘中秋已過,思及舊友,惦念難克,送禮一份,以慰寂寥。’

    看完小箋,黛拉想念和雪霽的棋局了。

    拆開包裹,先看見的是一截包了漿的木頭,木頭旁邊還有一小油紙包,里面是月餅。

    “我錯過了一個團圓的節日啊......”說這話的時候,黛拉既想著快被她當成家的大宅院,也想到了瑪吉,她把月餅捧到了辦公桌上,往格林德沃和科克雷爾那邊推了推,“試試吧,先生們,很好吃的中式點心。”

    “你朋友還真多啊,我還沒有和我講中文的朋友呢。”格林德沃又打量起黛拉,從這個遠道而來的糕點里尋到了一些黛拉討人喜歡的蹤跡。

    她是個心胸開放的人,不管認同與否,什么都愿意聽與嘗試,這其實是非常難得的體貼了。

    說著,格林德沃向月餅伸出了手,又突然被黛拉制止了,他和科克雷爾都疑惑地望向黛拉。

    “怪我,先生,有個問題我忘記強調了,”黛拉無奈一笑,“這里面很有可能含有堅果等易過敏物。”

    聞,科克雷爾的手穩穩地收到了身側,他有嚴重的堅果過敏,格林德沃則上手抓了一個,“我無所謂,對于吃的,我現在只害怕嚼不動。”

    他自嘲的話立馬讓科克雷爾的眸子波動了,科克雷爾痛惜地望向格林德沃,“格林德沃先生,我一定盡快......”

    “沒關系,老也是人生的重要體驗。”格林德沃說。

    在兩位老人的交談聲中,黛拉仔細端詳起木頭,認為這根木頭來的太巧了,畢竟她正為了木頭發愁呢。

    摸上去,手感滑潤,上面的包漿也不是一朝一夕能有,是塊很老的木頭了,就是不知道是什么樹的木頭。

    目光移到斷口處后,黛拉發現了這根木頭的不同尋常之處,切面那里流淌著熔煉完的黃金般的色澤。

    她立馬摸過去,手感比一般木頭要更滑,不過確實沒有脫離木頭這個范疇,接著手順著曲線滑下去,黛拉小心地在最粗的那一段割開了一個小小的切口,看見了和斷口處差不多的金色。

    哦,是金絲楠木,黛拉想起了唐家那個游著金光的矮茶幾了。

    足夠老足夠特殊的木頭,就是這個了。

    『加入書簽,方便閱讀』
    黄片视频