• 落地小說網

    繁體版 簡體版
    落地小說網 > 諜戰:我有萬惡之王系統 > 第606章 成功破譯

    第606章 成功破譯

    老板則沒說話,靜靜的看著德雷亞,他可聽不懂這些宛若天書一樣的英語單詞。

    看著老板的反應,德雷亞神色有些尷尬,本想期待看一下老板興奮的表情,誰知道它卻不按套路出牌。

    似乎是覺察到德雷亞的窘態,老板輕笑一聲說:“那么,你究竟發現了什么呢。”

    “哪怕是渝城圖書館的藏書,和英文有關的書籍沒有八千,也得有上百本小幾千,等我們真正確定是哪一本書,小日本估計早就更換密本了。”

    “德雷亞,我們就不要賣關子了,我已經迫不及待想他聽到答案。”

    “是的,老板。”德雷亞微微欠身說:“之前我還一直很奇怪這些單詞的意義,直到半小時前,我發現它們使用了industry。”

    “這個單詞的意思是工業,所以我推測那個日本間諜采用了“書籍密電碼”的編制方法。”

    “密碼底本是一本英文長篇和工業有關的書籍,它的前100頁中必定這種連續的單詞。”

    老板眉頭一皺。

    德雷亞緊跟著又道:“尤其我之后又發現,它們又使用了塞繆爾·斯萊特這個名字?”

    “嗯?”老板不解說:“這個名字有什么奇怪嗎?”

    對老板來說,這些稀奇古怪的外國名字全都一個樣子,自己難以分辨出區別。

    “老板,您不認識很正常,塞繆爾·斯萊特可是丑國的工業革命之父,但凡是讀過工業專業的學生,都會牢牢記住這個名字。”

    “所以我可以確定,此書一定是丑國工業的發展史,并且還是英文原版,只要我們將類似的書籍找出來加以比對,很快就能知道它們使用了哪本書當密本!”

    “不同書局豈不是會有影響?這種方式和大海撈針有什么區別?”老板不是沒遇到過用書籍當密本的先例。

    不同書局,不同出版年份都會對密碼造成影響,老板吃過這方面的虧,真的可以說是失之毫厘,差之千里。

    “不會,既然它們要使用此方式當密碼,肯定不會找太過稀少的書籍,否則豈不是給自己設置障礙?”德雷亞想了一會分析說。

    “使用丑國工業史,不也是因為沒人能想到它們會用這種方式當密碼?”

    聽著德雷亞的解釋,老板深以為然的點點頭,當即便撥打一電話,安排人手去尋找相關書籍,又著重強調一定要是英文原版。

    前后不過半個小時,便有十幾本不同書社出版,不同年份,但卻是同一部的丑國工業史送到老板的辦公桌前。

    有了密本再分辨就方便很多,前后不過十幾分鐘。

    德雷亞便順利完成對比,最終確定那部神秘電臺使用的是渝城書局出版民國二十九年第二次印刷版本的丑國工業史!

    “老板,全部翻譯出來!”德雷亞興奮的將翻譯好的電文遞給老板說:“所有密電均得到解密,請過目!”

    老板接過電文,看著被解密的電文神色凝重。

    媽的,這些該死的日本間諜,果然在想著如何刺殺那些丑國特使!

    s

    『加入書簽,方便閱讀』
    黄片视频